Discordant examples


Examples of how Greek words are rendered in the Authorised Version.

One of the most disturbing example of extreem discordant renderings are of the Greek word aiOn. In the following table show the renderings of aiOn and some other Greek words which have similar renderings.

aiOn kosmos oikoumene pantote ...
world (38x) world (186x) world (14x) always (29x)  
ever (71x) adorning (1x) earth (1x) ever (6x)  
eternal (2x)     alway (5x)  
evermore (4x)     evermore (2x)  
age (2x)        
...        


Why use words (ever, world, age, eternal) which have very different meanings, but are a translation of only one word (aiOn) in the Greek? Why translate very different Greek words (aiOn, kosmos, oikoumene) with only one word in english (world)?

 

 

The introduction of the "Concordant Greek Text" gives an interesting example :
...
Let us take an example from the so called Authorized Version. It translates twenty-one words depart. We will give the CONCORDANT standard of each and a passage, if possible, where they agree:

an-agO UP-LEAD they render led up (Mt.4:1) and departed (Ac.28:10).
par-agO BESIDE-LEAD pass by (Mk.2:14) is once departed (Mt.9:27).
hup-agO UNDER-LEAD go away (Jn.14:28) is rendered depart (Mk.6:33).
   
ana-luO UP-LOOSE is both return (Lu.12:36) and depart (Phil.1:23).
apo-luO FROM-LOOSE meaning release (Mt.27:26) or dismiss (Ac.15:30) is sometimes depart (Ac.28:25).
   
ana-chOreO UP-SPACE meaning retire, they render departed (Mt.2:12).
apo-chOreO FROM-SPACE is always correctly depart (Mt.7:23 Lu.9:39 Ac.13:13) as also in the CONCORDANT VERSION.
apo-chOrizO FROM-SPACEize they have tried to distinguish on one occasion by adding asunder (Ac.15:39), but in its other occurrences departed (Re.6:14). It means recoil.
chOrizO SPACEize separate (Ro.8:35) they have, on good grounds, rendered depart when it refers to a place (Ac.1:4; 18:1,2), and the English seems to have no nearer term, and the Greek word differs but slightly from FROM-SPACE.
dia-chOrizO-mai THRU-SPACEize sever, they make depart also (Lu.9:33)
   
ap-erchomai FROM-COME meaning pass away (Re.21:4) is depart (Mt.8:18).
di-erchomai THRU-COME pass through (Lu.4:30) is once depart (Ac.13:14).
ex-erchomai OUT-COME come out, (Mt.5:26) is depart (Mt.9:31) a few times.
kat-erchomai DOWN-COME come down (Lu.4:31) is once depart (Ac.13:4).
   
poreuomai GO (Mt.2:8) is occasionally varied to depart (Mt.2:9).
ek-poreuomai OUT-GO go out, is depart (Mt. 20:29).
   
ek-eise OUT-BE be off, is twice depart (Ac.17:15).
   
apallassO FROM-CHANGE meaning clear, is departed (Ac.19:12).
   
meta-baninO WITH-(after)-STEP proceed, is usually depart.
     
aphistEmi FROM-STAND withdraw (1Ti.6:5) is usually rendered departed (Lu.2:37)
     
metairO WITH-LIFT withdraw, is also depart (Mt.13:53)

Is it not very evident that the translation of twenty words depart, when English has an abundant supply of synonyms, is in itself a departure from the dictates of reason and real reverence? How is it possible for the English reader to grasp twenty-one different ideas through the medium of one word? But the confusion is worse confounded by the fact that twenty different sets of contexts are throwing a false flood of light upon the word, and the light is darkness.
...