cles.de
Concordant Literal Etymological Sublinear
version 1.0
© 2015 Gernot R. Frey
'cles.de' ist der Name des konkordanten deutschen etymologischen Interlinears, einer wortgetreuen Wiedergabe in deutscher Sprache des
Konkordanten Griechischen Textes des Concordant Publishing Concern, USA, aus dem
Jahre 1975.
'cles.de' ist durch seine Einheitlichkeit und Genauigkeit
gekennzeichnet, sowie durch seine lebendige Wiedergabe des griechischen
Textes. Es erhebt den Anspruch, so eng wie dem deutschen Sprachverstand
zumutbar am Griechischen angelehnt zu sein. Somit bildet es eine solide Brücke
zwischen Übersetzung und Grundtext.
Von wenigen Ausnahmen abgesehen (wie z.B. durch Verwendung des Wortes
'gemäß' anstelle von HERAB, um den Akkusativ anzuzeigen, oder aus
idiomatischen Gründen des Wortes 'machen' anstelle von TUN) ist 'cles.de' in
seinen Übersetzungen einheitlich. Mit anderen Worten erscheint
beinahe immer derselbe deutsche Ausdruck unter dem entsprechenden
griechischen. Im Griechischen wortverwandte Ausdrücke sind im Deutschen
ebenfalls als familienzugehörig erkennbar. Auf diese Weise werden dem
deutschen Leser auch kleinste Unterscheidungen des Grundtextes leicht
zugänglich gemacht.
'cles.de' verwendet sowohl GROSSBUCHSTABEN als auch Normal- und
Kursiv-Druck. Die GROSSBUCHSTABEN führen den Leser nahest möglich an
die griechischen Wortelemente heran, indem sie die deutschen
Standard-Ausdrücke kennzeichnen, während in Normaldruck gesetzte Varianten
verwendet werden, wo die etymologischen Bezeichnungen zu unverständlich
wären. So wird beispielsweise das griechischen Wort 'psychE' mit 'Seele'
wiedergegeben, obgleich es sich von dem Standard KÜHL ableitet.
Außerdem dient der Normaldruck dazu, die Gesetze des griechischen Wortbaus
aufzuzeigen. Kursivdruck wird beispielsweise bei kausativen (-verursachen)
und faktitiven (-machen) Verben benutzt.
Da die deutsche Sprache über keine Mittelform verfügt, sondern ein Verb
lediglich im Aktiv oder Passiv auszudrücken vermag, haben wir in Anlehnung
an die Anfänge der konkordanten Arbeit im Deutschen die Formel '(für_sich)'
eingeführt, um anzudeuten, dass bei dieser Verbform die Handlung beim Subjekt
bzw. Objekt verbleibt und nicht von ihm ausgeht oder ihm widerfährt. Auf
diese Weise ist es uns möglich, dem deutschen Idiom entsprechend aktivisch
oder passivisch zu übersetzen und dennoch die Mittelform anzuzeigen.
Gleichzeitig hoffen wir, mit der Einfügung dieses Klammerausdrucks den Boden
für ein Grundverständnis der griechischen Mittelform bereitet zu haben.
Lässt man die in Klammern gesetzte Formel beim Lesen außer Acht, bleibt die
jeweils aktive oder passive Übersetzungsvariante.
Matthäus 4:4 |
gegraptai es-IST-(für_sich)-GESCHRIEBEN-WORDEN
|
Drucktechnische Mittel
Schwachdruck ist für Wortteile verwendet
worden, die nicht wirklich im Griechischen vorkommen, für ein Verständnis
des deutschen Äquivalents aber dennoch vonnöten sind, wie z.B. SEEhafen
für griechisch 'limEn', idiomatisch 'Hafen'.
Hochgesetzter Druck:
|
(p) |
plural |
|
(s) |
singular |
|
(m) |
Maskulinum |
|
(f) |
Femininum |
|
(n) |
Neutrum |
|
(emph.) |
emphatic (nachdrücklich) |
verwandt :